นี่เป็นการตั้งกระทู้ครั้งแรก (ที่ไม่ใช่ fiction)
หากมีข้อผิดพลาดประการใด ตบกระหม่อมเบาๆ แล้วกระซิบบอกเค้าได้เน๊~ ><
ก่อนอื่นจะขอพูดถึงสาเหตุที่ทำให้ต้องตั้งกระทู้นี้ขึ้นมาก่อนค่ะ
สืบเนื้องมาจาก กระทู้นี้ในสยามโซน >จิ้มๆ<
มีแฟนคลับคยูมินไทยคนหนึ่งไปคุยกับเอลฟ์เกาหลี คุยกันเรื่องอึนเฮเฮอึนกันไป
แล้วทีนี้พอเค้าพูดถึง คยูมินปุ๊บ...เอลฟ์เกาคนนั้นก็แย้งขึ้นมาทันทีว่า
"KYUMIN nono! KYUMIN is JOY!!"
อะไร? KYUMIN is JOY
ประโยคนี้ทำให้หลายคนสงกะสัยกันเลยทีเดียวว่าหมายความว่าไงกันนะ
บางคนถึงขั้นคิดว่า อะร๊ายย มาว่าคยูมินของตรูเป็นเรื่องเล่นๆ หรอ
(ตามความคิดว่าจอย ก็คือเอนจอย ประมาณว่าเล่นกันสนุกๆ ขำๆ ไม่มีอะไร)
ซึ่งมันไม่ช๊ายยยยยยยย คยูฮยอนซองมิน
พวกเราก็รู้กันใช่ไหมคะว่า จริงจัง! จริงจัง!
ซึ่งนะตรงนี้หลายๆ คนก็คงจะรู้กันแล้วใช่ไหมคะว่าที่เกาหลีมี "คู่คยูมิน" ที่ดังมากๆ อยู่คู่นึง
นั่นก็คือคู่ คยูมินจาก SS501 (ขออภัยด้วยค่ะวาไม่ทราบชื่อ ใครรู้รบกวนบอก)
ดังนั้นจึงเป็นสาเหตุที่ทำให้ โจคยูฮยอน กับอีซองมินของพวกเรา
ต้องมีชื่ออื่นใช้แทนคยูมินที่มีอยู่แล้ว ซึ่งข้อตกลงอย่างเป็นทางการจากบอร์ดแฟนฟิคเอสเจเกาหลี
ตัดสินใจเรียกคู่ของโจคยูฮยอนและอีซองมินจากซุปเปอร์จูเนียร์ว่า
JOY
พอเขียนเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้...ทุกคนอาจจะงง ก็แล้วทำไมต้องจอยล่ะฟระ
งั้นเราลองเขียนคำทับศัพท์จอยในภาษาเกาหลี มันก็จะได้เป็น
JOY = "조이"
เริ่มเห็นอะไรหรือยัง?
อ่ะถ้ายังไม่เห็นจะแยกให้อีกที...
조규현 + 이성민
โจ + อี = จอย = JOY~!!!
ดังนั้นชื่อเรียกแฟนคลับคยูมินเอสเจในประเทศเกาหลี
จึงเรียกว่า "โจอี" หรือ "จอย" นั่นเองค่ะ
***
ปล. อ้างอิงจากกระทู้ปักหมุดใน Super Junior Fanfic CAFE ใน NAVER เีขียนไว้ว่า
"규민은 ss501의 커플링 입니다 규현/성민은 조이입니다"
แปลเป็นภาษาสยามได้ว่า...
"คยูมินเป็นชื่อเรียกคัพเปิ้ลของ ss501 ค่ะ, ส่วนคยูฮยอน/ซองมินนั้นเรียกว่า "조이" ค่ะ"
***
ปล.2
โดยส่วนตัววายังสนับสนุนให้เรียกคู่คยูมินกันในประเทศไทยค่ะ (เพราะมันน่าร๊ากและเราก็คุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว)
วาคิดว่าเราไม่จำเป็นต้องเีรียกตามเกาหลีไปก็ได้ ขอให้พวกเราเรียกแล้วเข้าใจกันเองดีที่สุด
แต่ที่เอามาลงไว้ ก็เพื่อให้ใครที่ยังไม่รู้ได้รู้ค่ะ
คราวหน้าเวลาไปเจอเอลฟ์เกา...มันจะได้ให้รู้กันไปเลยว่า คยูมินไทย จริงจังนะเว้ย 555
และอีกอย่าง คำว่า JOY ก็เป็นคำที่มีความหมายดี
หมายถึง สิ่งที่ทำให้ปิติยินดี สิ่งที่ทำให้มีความสุข สิ่งที่ทำให้สบายใจ
เหมือนอย่างความหมายของบทเพลงที่คยูฮยอนร้อง(ข้างๆ ซองมิน) ในคิสเรดิโอ...
เพลง Believe ที่บอกว่า
"ผมรู้สึกโชคดีจริงๆ ที่ได้พบกับคุณ....ผมยิ้มได้ทุกครั้งเพียงแค่มีคุณอยู่ใกล้ๆ"
ภูมิใจในรักค่ะ...
Because KYUMIN is JOY!!!
*บทความนี้ *anatawa? หรือวาเขึยนและหาข้อมูลเองทั้งหมด
จริงจังกับคยูมิน แต่ไม่จริงจังกับเครดิตค่ะ สามารถนำบทความนี้ไปเผยแผ่ต่อที่ไหนก็ได้ค่ะ
เผยแผ่คยูมินไม่ถือเป็นเรื่องผิด เคี๊ยกๆ
แต่อย่างน้อย กรุณาใส่เครดิต WWW.SARANGKYUMIN.COM ทุกครั้งนะคะ
ขอบคุณมากค่า~
BY *Anatawa? @sarangkyumin.com
หากมีข้อผิดพลาดประการใด ตบกระหม่อมเบาๆ แล้วกระซิบบอกเค้าได้เน๊~ ><
ก่อนอื่นจะขอพูดถึงสาเหตุที่ทำให้ต้องตั้งกระทู้นี้ขึ้นมาก่อนค่ะ
สืบเนื้องมาจาก กระทู้นี้ในสยามโซน >จิ้มๆ<
มีแฟนคลับคยูมินไทยคนหนึ่งไปคุยกับเอลฟ์เกาหลี คุยกันเรื่องอึนเฮเฮอึนกันไป
แล้วทีนี้พอเค้าพูดถึง คยูมินปุ๊บ...เอลฟ์เกาคนนั้นก็แย้งขึ้นมาทันทีว่า
"KYUMIN nono! KYUMIN is JOY!!"
อะไร? KYUMIN is JOY
ประโยคนี้ทำให้หลายคนสงกะสัยกันเลยทีเดียวว่าหมายความว่าไงกันนะ
บางคนถึงขั้นคิดว่า อะร๊ายย มาว่าคยูมินของตรูเป็นเรื่องเล่นๆ หรอ
(ตามความคิดว่าจอย ก็คือเอนจอย ประมาณว่าเล่นกันสนุกๆ ขำๆ ไม่มีอะไร)
ซึ่งมันไม่ช๊ายยยยยยยย คยูฮยอนซองมิน
พวกเราก็รู้กันใช่ไหมคะว่า จริงจัง! จริงจัง!
ซึ่งนะตรงนี้หลายๆ คนก็คงจะรู้กันแล้วใช่ไหมคะว่าที่เกาหลีมี "คู่คยูมิน" ที่ดังมากๆ อยู่คู่นึง
นั่นก็คือคู่ คยูมินจาก SS501 (ขออภัยด้วยค่ะวาไม่ทราบชื่อ ใครรู้รบกวนบอก)
ดังนั้นจึงเป็นสาเหตุที่ทำให้ โจคยูฮยอน กับอีซองมินของพวกเรา
ต้องมีชื่ออื่นใช้แทนคยูมินที่มีอยู่แล้ว ซึ่งข้อตกลงอย่างเป็นทางการจากบอร์ดแฟนฟิคเอสเจเกาหลี
ตัดสินใจเรียกคู่ของโจคยูฮยอนและอีซองมินจากซุปเปอร์จูเนียร์ว่า
JOY
พอเขียนเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้...ทุกคนอาจจะงง ก็แล้วทำไมต้องจอยล่ะฟระ
งั้นเราลองเขียนคำทับศัพท์จอยในภาษาเกาหลี มันก็จะได้เป็น
JOY = "조이"
เริ่มเห็นอะไรหรือยัง?
อ่ะถ้ายังไม่เห็นจะแยกให้อีกที...
조규현 + 이성민
โจ + อี = จอย = JOY~!!!
ดังนั้นชื่อเรียกแฟนคลับคยูมินเอสเจในประเทศเกาหลี
จึงเรียกว่า "โจอี" หรือ "จอย" นั่นเองค่ะ
***
ปล. อ้างอิงจากกระทู้ปักหมุดใน Super Junior Fanfic CAFE ใน NAVER เีขียนไว้ว่า
"규민은 ss501의 커플링 입니다 규현/성민은 조이입니다"
แปลเป็นภาษาสยามได้ว่า...
"คยูมินเป็นชื่อเรียกคัพเปิ้ลของ ss501 ค่ะ, ส่วนคยูฮยอน/ซองมินนั้นเรียกว่า "조이" ค่ะ"
***
ปล.2
โดยส่วนตัววายังสนับสนุนให้เรียกคู่คยูมินกันในประเทศไทยค่ะ (เพราะมันน่าร๊ากและเราก็คุ้นเคยกันดีอยู่แล้ว)
วาคิดว่าเราไม่จำเป็นต้องเีรียกตามเกาหลีไปก็ได้ ขอให้พวกเราเรียกแล้วเข้าใจกันเองดีที่สุด
แต่ที่เอามาลงไว้ ก็เพื่อให้ใครที่ยังไม่รู้ได้รู้ค่ะ
คราวหน้าเวลาไปเจอเอลฟ์เกา...มันจะได้ให้รู้กันไปเลยว่า คยูมินไทย จริงจังนะเว้ย 555
และอีกอย่าง คำว่า JOY ก็เป็นคำที่มีความหมายดี
หมายถึง สิ่งที่ทำให้ปิติยินดี สิ่งที่ทำให้มีความสุข สิ่งที่ทำให้สบายใจ
เหมือนอย่างความหมายของบทเพลงที่คยูฮยอนร้อง(ข้างๆ ซองมิน) ในคิสเรดิโอ...
เพลง Believe ที่บอกว่า
"ผมรู้สึกโชคดีจริงๆ ที่ได้พบกับคุณ....ผมยิ้มได้ทุกครั้งเพียงแค่มีคุณอยู่ใกล้ๆ"
ภูมิใจในรักค่ะ...
Because KYUMIN is JOY!!!
*บทความนี้ *anatawa? หรือวาเขึยนและหาข้อมูลเองทั้งหมด
จริงจังกับคยูมิน แต่ไม่จริงจังกับเครดิตค่ะ สามารถนำบทความนี้ไปเผยแผ่ต่อที่ไหนก็ได้ค่ะ
เผยแผ่คยูมินไม่ถือเป็นเรื่องผิด เคี๊ยกๆ
แต่อย่างน้อย กรุณาใส่เครดิต WWW.SARANGKYUMIN.COM ทุกครั้งนะคะ
ขอบคุณมากค่า~
BY *Anatawa? @sarangkyumin.com

wemania
เพิ่งรู้เหมือนกันนะคะเนี่ย ขอบคุณที่นำมาเล่าให้ฟังนะคะ
จะ Kyumin หรือ 조이 เรียกด้วยชื่อไหนเราก็รักทั้งนั้นเลยค่ะ ♥